Join us for the Norvik Press book launch of Erik Fosnes Hansen’s Lobster Life. This captivating and affectionate coming-of-age tale is narrated by Sedd, who as a high school student has decided to write his memoirs. He lives an isolated childhood in a grand Norwegian mountain hotel. Life at the hotel is not what it used to be; Norwegians have deserted the traditions of their native land, with its invigorating ski trips and lake-fresh trout, for charter tours to ‘the infernal south’. Sedd’s grandparents are fighting a losing battle to maintain standards at Fåvnesheim hotel, which has been in the family for generations, whilst the young Sedd observes developments with a keen eye for the absurd and a growing sense of unease that all is not well. He has his own demons too, as he tries to unearth the truth about his father, an Indian doctor who died as Sedd was conceived, and his mother, who was ‘taken by Time’ when he was a toddler and whom he remembers only as a foxy-red sheen in the air.
The event will feature a discussion with author Erik Fosnes Hansen and translator Janet Garton. This is followed by drinks and light refreshments.
Come join us for an evening of lively discussion on literature, translation and a bout of nostalgia for Norwegian mountain holidays.
As the weather turns chillier, we’re delighted to bring you not one but two contemporary Norwegian novels. Curl up in your favourite chair and enjoy two of Norway’s most acclaimed authors, both translated into English by Janet Garton.
Heading for all good bookstores this October, Jan Kjærstad’s thought-provoking and subtle Berge weaves together the voices of three citizens, each affected in their own way by a heinous crime in the forest outside Oslo. Read a preview here.
Erik Fosnes Hansen’s Lobster Life captures the absurdities and tragedies of life in a country hotel on the brink of ruin. Like a latter-day Holden Caulfield, the orphaned Sedd reminds us that humans are a lot like lobsters: their vulnerable innards are not reliably protected by their hard shells. But struggle on we must, even if we lose a claw or two along the way. Click here to read a preview, or find Lobster Life in all good bookstores, or via norvikpress.com.
Find more information on both novels in our Norwegian Autumn leaflet:
Scandinavia – a cold, bleak place with cold, bleak weather and cold, bleak people. A place to escape from. As well as the perfect setting for gruesome crimes. And where better to capture this foul ambience than in a hair-raising page-turner? Nordic noir has been a welcome escape route for many Scandinavians over the decades. Crime fiction makes up a large percentage of the total sales in Scandinavia and often tops the best-seller lists.
And once a year crime fiction turns into an elevated form of its own – påskekrim. It is something particularly Norwegian and a very specific type of crime fiction, namely the crime fiction read during Easter – påske – holidays. These crime novels are often published in order to reach the shelves just before the holidays, and they often tell stories set at Easter time. Påskekrim is a long-standing tradition for Norwegians when they head for their mountain cabins. Then they pack their little ryggsekksfull of påske essentials, such as oranges, kvikk lunsjes, skis and ski poles, traditional board games and – most importantly – crime novels. Why? In order to scare themselves properly up there in the lonely mountains? The wind howls through the cracks of their old-style, wooden cabins which are only dimly lit by candlelight and an open fire, and each time any of them need to use the loo they have to risk death (by nature or at the hands of the violent murderers they have just read about) by staggering out into the nothingness to try to feel their way to the utedo. This life is highly appealing to Norwegians. They think it is the quintessential representation of hygge, and påskekrim plays a crucial part.
The reason why the term påskekrim exists is because of a specific crime novel published in 1923: Bergenstoget plyndret i natt! The translation of the title reads ‘The Train to Bergen robbed last night’. It takes place around Easter time and was published at Easter. It was written by two young, aspiring authors who were later to become some of Norway’s best known writers, Nordahl Grieg and Nils Lie. Grieg’s brother, Harald Grieg, was the head of Norway’s biggest publishing house, Gyldendal. He decided to run a campaign to promote the novel on the front pages of all the important newspapers in the country. So the public got quite a shock when they woke up to the alarming headline of the book title – with only a small, almost invisible indication underneath that it was an advert!
So whether you are going all-out Scandi and heading for the mountains, or prefer to stay at home tucked underneath a blanket, Easter time is the perfect time to escape into the mysterious bleak world of crime fiction.
Norvik Press crime novels
Murder in the Dark sports a winning combination of engaging crime narrative and cool, unsentimental appraisal of Scandinavian society (as seen through the eyes of its shabby, unconventional anti-hero). There are elements of the book which now seem quite as relevant as when they were written, and like all the most accomplished writing in the Nordic Noir field, there is an acute and well-observed sense of place throughout the novel. The descriptions of Copenhagen channel the poetic sensibility which is the author’s own: “Copenhagen is at its most beautiful when seen out of a taxi at midnight, right at that magical moment when one day dies and another is born, and the printing presses are buzzing with the morning newspapers”.
Two British environmental activists are discovered dead amongst the whale corpses after a whale-kill in Tórshavn. The detective Hannis Martinsson is asked to investigate by a representative of the organisation Guardians of the Sea – who shortly afterwards is killed when his private plane crashes. Suspicion falls on Faroese hunters, angry at persistent interference in their traditional whale hunt; but the investigation leads Martinsson to a much larger group of international vested interests, and the discovery of a plot which could devastate the whole country.
And for a different kind of whodunnit, why not try
The Löwensköld Ring is the first volume of a trilogy originally published between 1925 and 1928. In addition to being a disturbing saga of revenge from beyond the grave, it is a tale of courageous, persistent women, with interesting narrative twists and a permeating sense of ambiguity. The potent ring of the title brings suffering and violent death in its wake and its spell continues from one generation to the next, as well as into the two subsequent novels in the trilogy: Charlotte Löwensköld and Anna Swärd. The Löwensköld trilogy was her last work of pure fiction, and is now considered a masterpiece.
Hans Børli is a Norwegian national treasure. Often pictured in his lumberjack gear or knitwear, he radiates comfort and warmth and is an image of the ultimate man of nature. His poems are still widely read and often quoted. He was born on the 8th of December 1918 to a poor family. They lived on a remote farm deep in the Norwegian forests of Eidskog. He was a bright young man, but his education was cut short because of the war. Børli took part in the fighting against the Germans but was captured. Luckily, he was not deported to the work camps, but was released and worked as a teacher and a lumberjack for the remaining war years. And at the same time, he also wrote poetry. His first collection, Tyrielden, was published in 1945 to great acclaim and good sales. And he kept on writing, publishing works almost every year from then on. However, his popularity as a writer did not stop him from continuing his forest work; rather it was reinforced by it. Nature was his muse, and he was inspired when he spent time surrounded by the tranquil greenery. However, his poems are not merely romantic tributes to the beauty of the forest, but the forest rather serves as an animated allegory to illustrate the complexity and fragility of life. Børli’s works are filled with wise words about what it is to be a human being in this world.
To celebrate the centenary of his birth, we would like to pay tribute to him and his beautiful poems by posting some of them here alongside the English translations by Louis A. Muinzer.
Vi sitter i slørblå junikveld og svaler oss ute på trammen. Og alt vi ser på har dobbelt liv, fordi vi sanser det sammen.
Se – skogsjøen ligger og skinner rødt av sunkne solefalls-riker. Og blankt som en ting av gammelt sølv er skriket som lommen skriker.
Og heggen ved grenda brenner så stilt Av nykveikte blomsterkvaster. Nå skjelver de kvitt i et pust av vind, – det er som om noe haster…
Å, flytt deg nærmere inn til meg her på kjøkkentrammen!
Det er så svinnende kort den stund vi mennesker er sammen.
On the steps in the mist-blue evening we sit in the cool June air. And all that we see is double, because it is something we share.
Look – the lake’s shining with scarlet from the land of the sunsetting sky. And bright as a piece of old silver Is the diver’s red-throated cry.
And the bird-cherry’s burning in silence, Its blossoms alight by the gate. A breeze makes their white clusters tremble – as if there is something can’t wait…
Oh, move yourself closer against me, here by the kitchen door! We are given a short time together, then given no more.
Forundelig som kvelden ringer høyhet fram i alt og alle…
Selv kråkene får gylne vinger når de flyr i solefallet…
So strange to see how the evening rings loftiness forth and makes things bright…
Even the crows have golden wings when flying in the sunset’s light…
These poems are taken from the volume We Own the Forests and Other Poems, Hans Børli, translated by Louis Muinzer. Browse and buy here.
A reading and panel discussion with author Dorrit Willumsen and translator Marina Allemano
Tuesday 16 October 2018, 6.00-7.30pm
UCL Arena Centre
10th Floor, 1-19 Torrington Place, London, WC1E 7HB Tickets are free, but pre-registration is essential. To book your place, please email firstname.lastname@example.org by 9 October
Join us over a glass of wine with Danish author Dorrit Willumsen and translator Marina Allemano, as they discuss the process of bringing Herman Bang to the English-speaking world. Bang will be available for sale at a special discounted price for one night only.
In Bang, winner of the 1997 Nordic Council Literature Prize, Dorrit Willumsen re-works the life story of Danish author, journalist and dramaturge Herman Bang (1857-1912). In a series of compelling flashbacks that unfold during his last fateful train ride across the USA, we are transported to fin-de-siècle St Petersburg, Prague, Copenhagen, and a Norwegian mountainside. A key figure in Scandinavia’s Modern Breakthrough, Herman Bang’s major works include Haabløse Slægter (Hopeless Generations, 1880), Stuk (Stucco, 1887) and Tine (Tina, 1889).
Women in Translation Month is almost over, but we couldn’t let it pass without celebrating the woman whose shadow looms large over our catalogue, and the women and men who have translated her work: Selma Lagerlöf.
For a limited time only, we’re offering ten Lagerlöf masterpieces for £100. Read on for more details…
To date, Norvik Press has published ten of Lagerlöf’s works in English translation [click here to download the series leaflet]:
A Manor House Tale: a psychological novella and a folk tale in which two young and damaged people redeem each other.
Banished: infused with the visceral horrors of the First World War, Banished is a tale of love, loneliness, and the extremes of human morality. Read an extract here.
The Phantom Carriage: an atmospheric ghost story and a cautionary tale of the effects of tuberculosis and alcoholism, famously adapted to film by the great Swedish director Victor Sjöström.
Lord Arne’s Silver: from a 16th-century killing unfolds a tale of retribution, love and betrayal.
Mårbacka: part memoir, part mischievous satire set on Lagerlöf’s childhood estate. Read an extract from Mårbacka in English here.
The Löwensköld Trilogy: Lagerlöf’s last work of fiction, the trilogy follows several generations of a cursed family and explores destiny, evil, motherhood, and many other themes along the way. The trilogy consists of three volumes: The Löwensköld Ring, Charlotte Löwensköld, and Anna Svärd.
Purchased individually, all eleven paperbacks (including the two paperback volumes of Nils Holgersson) cost a total of £135 (plus P&P). Until 14 September 2018, we are offering a limited number of complete sets of eleven paperbacks at the discounted price of £100 (plus P&P). This special price is only available on orders placed directly with Norvik Press, not through book stores or online. Please email email@example.com to place your order. First come, first served – available only while stocks last!
In August we celebrate Women in Translation Month. In addition to publishing many female authors over half of Norvik publications are translated by women. Some recently published examples of both excellent writing and translation by women include Suzanne Brøgger’s essay collection A Fighting Pig’s Too Tough to Eattranslated by Marina Allemano, Selma Lagerlöf’s Banished translated by Linda Schenck and Vigdis Hjorth’s A House in Norwaytranslated by Charlotte Barslund.
To celebrate the work of women in translation Norvik is offering blog readers a 10% discount on works by female authors published by Norvik on orders submitted by the end of August 2018. Browse our catalogue here and email your order directly to firstname.lastname@example.org, quoting the discount code WOMEN IN TRANSLATION. Please note that this offer only applies to orders emailed directly to Norvik, and cannot be used for purchases in bookshops or online.
In June 2011, Norvik Press published Lord Arne’s Silver, The Phantom Carriage and The Löwensköld Ring, three short novels by the world-renowned author Selma Lagerlöf. It was the start of an exciting and, for us, very gratifying project – the Lagerlöf in English Series – which has turned into twelve books so far. The translations are done by Linda Schenck, Peter Graves and Sarah Death, all experienced and prize-winning translators from Swedish to English. In addition to the substantial job of translating a Nobel Prize winner, Schenck, Graves and Death have also contributed with their own translators’ afterwords in their respective translations. These chapters make for an intriguing read about different aspects of translating each particular book and give in-depth information about Lagerlöf’s work. Furthermore, each book is introduced by an exciting and informative preface written by the late Helena Forsås-Scott, the pioneering mind behind the series.
You can download a brochure and find more information about the series on our website.
What happens to an individual who is rejected by society? What happens to a society that eventually realises the living are more important than the dead, and that it is suffering a crisis of values and priorities? What does war do to us and to our outlook on the world? Selma Lagerlöf struggled with these issues throughout World War I and experienced a mental block in writing about them. Then she found an opening and produced a thought-provoking tale of love, death and survival that grapples with moral dilemmas as relevant today as they were a century ago.
The Emperor of Portugallia
For poverty-stricken farm labourer Jan, the birth of his daughter Klara gives life a new meaning; his devotion to her develops into an obsession that excludes all else. We are taken from the miracle of a new-born child and a father’s love for his baby girl into a fantasy world emerging as a result of extreme external pressures, in which Jan creates for himself the role of Emperor of Portugallia. Yet this seemingly mad world generates surprising insights and support. Described as ‘perhaps the most private of Selma Lagerlöf’s books’, the novel takes us deep into a father-daughter relationship that carries the seeds of tragedy within it almost from the start.
The property of Mårbacka in Värmland was where Selma Lagerlöf grew up, immersed in a tradition of storytelling. Financial difficulties led to the loss of the house, but Lagerlöf was later able to buy it back, rebuild it and make it the centre of her world. The book Mårbacka, the first part of a trilogy written in 1922–32, can be read as many different things: memoir, fictionalised autobiography, even part of Lagerlöf’s myth-making about her own successful career as an author. It is part social and family history, part mischievous satire in the guise of innocent, first-person child narration, part declaration of filial love.
The Löwensköld Ring
The Löwensköld Ring is the first volume of a trilogy originally published between 1925 and 1928. In addition to being a disturbing saga of revenge from beyond the grave, it is a tale of courageous, persistent women, with interesting narrative twists and a permeating sense of ambiguity. The potent ring of the title brings suffering and violent death in its wake and its spell continues from one generation to the next, as well as into the two subsequent novels in the trilogy. The Löwensköld trilogy was Lagerlöf’s last work of pure fiction, and is now considered a masterpiece.
A curse rests on the Löwensköld family, as narrated in The Löwensköld Ring. Charlotte Löwensköld is the tale of the following generations, a story of psychological insight and social commentary, and of the complexities of a mother-son relationship. Charlotte is in love with Karl-Arthur – both have some Löwensköld blood. Their young love is ill-fated; each goes on to marry another. How we make our life ‘choices’ and what evil forces can be at play around us is beautifully and ironically depicted by Selma Lagerlöf, who was in her sixties when she wrote this tour de force with the lightest imaginable touch.
The curse on the Löwensköld family comes to fruition in unexpected ways in this final volume of the Löwensköld cycle. Anna Svärd is also very much a novel of women’s struggle toward finding fulfilment. The Löwensköld Ring resonates with ‘beggars cannot be choosers’ in relation to what a poor woman can expect in life, while Charlotte Löwensköld moves toward women having some choices. In Anna Svärd the eponymous protagonist takes full and impressive control of her own life and destiny. The question of motherhood and the fates of the children with whom the characters engage is another theme. The reader goes on to follow Charlotte, Karl-Artur, Thea and their families, familiar from the previous volume, through this compact novel as it moves relentlessly toward a chilling dénouement.
A Manor House Tale
Written in 1899, Selma Lagerlöf’s novella A Manor House Tale is at one and the same time a complex psychological novel and a folk tale, a love story and a Gothic melodrama. It crosses genre boundaries and locates itself in a borderland between reality and fantasy, madness and sanity, darkness and light, possession and loss, life and death. Lagerlöf’s two young characters, Gunnar and Ingrid, the one driven to madness by the horrific death of his goats in a blizzard, the other falling into a death-like trance as a result of the absence of familial warmth, rescue each other from their psychological underworlds and return to an everyday world that is now enhanced by the victory of goodness and love.
Nils Holgersson’s Wonderful Journey through Sweden: The Complete Volume
Starting life as a commissioned school reader designed to present the geography of Sweden to nine-year-olds, this absorbing tale quickly won the international fame and popularity it still enjoys over a century later. The story of the naughty boy who climbs on the gander’s back and is then carried the length of the country, learning both geography and good behaviour as he goes, has captivated adults and children alike, as well as inspiring film-makers and illustrators. The elegance of the present translation – the first full translation into English – is beautifully complemented by the illustrations specially created for the volume.
The Phantom Carriage
Written in 1912, Selma Lagerlöf’s The Phantom Carriage is a powerful combination of ghost story and social realism, partly played out among the slums and partly in the transitional sphere between life and death. The vengeful and alcoholic David Holm is led to atonement and salvation by the love of a dying Salvation Army slum sister under the guidance of the driver of the death-cart that gathers in the souls of the dying poor. Inspired by Charles Dickens’ A Christmas Carol, The Phantom Carriage remained one of Lagerlöf’s own favourites, and Victor Sjöström’s 1920 film version of the story is one of the greatest achievements of the Swedish silent cinema.
Lord Arne’s Silver
An economical and haunting tale, published in book form in 1904 and set in the sixteenth century on the snowbound west coast of Sweden, Lord Arne’s Silver is a classic from the pen of an author consummately skilled in the deployment of narrative power and ambivalence. A story of robbery and murder, retribution, love and betrayal plays out against the backdrop of the stalwart fishing community of the archipelago. Young Elsalill, sole survivor of the mass killing in the home of rich cleric Lord Arne, becomes a pawn in dangerous games both earthly and supernatural. As the deep-frozen sea stops the murderers escaping, sacrifice and atonement are the price that has to be paid.
Bannlyst is one of Selma Lagerlöf’s most thought-provoking works, and the latest addition to our Lagerlöf in English series, translated by Linda Schenk as Banished.
Lagerlöf was a hugely popular writer in her time, but the publication of Bannlyst in 1918 cost her a great deal of anxiety for two reasons. First of all, she had been suffering from a writer’s block that made it harder for her than usual to be creative and finish her project; and secondly, the theme of her new novel was highly controversial. Because of the time in which this novel was written, namely during World War 1, and the fact that Lagerlöf was a committed pacifist, she wanted to write something to raise the public’s morale. Her aim was to make people aware of the double standard existing in war times that allows killing to be viewed as permissible and let death trump the value of life. War is terrible and should not be glorified. So to make her point, Lagerlöf wrote a story about a polar expedition gone awry and about cannibalism. Is eating a dead man in order to preserve life the worst thing you can do?
Banished is split into three parts, each of which concerns matters of life and death. The first part is about the hero of the story, the explorer Sven Elvesson, and his dilemma as to whether to consume the corpse of his companion or become a corpse himself. His past follows him back to his home village on Grimsön, where he faces judgement and aversion when the truth about what happened during the polar expedition is revealed. The second part of the novel concerns the abusive marriage of the beautiful Sigrun and the local minister Edvard Rhånge. Edvard’s poisonous jealousy is harmful, and Sigrun needs to be cunning and wilful in her struggle for survival and freedom. In the third and final part, the people of Grimsö are forced to open their eyes to reality as they encounter a myriad of dead sailors in the sea after the Battle of Jutland. It is one of the book’s most memorable passages and can be counted among the most powerful literary responses to war in the twentieth century. Read an extract here.
Banished is a thematic heavyweight that unfortunately never seems to lose its relevance. We do not have to look far nowadays to find the glorification of war. Lagerlöf encourages us to take a stand against heinous acts of violence and killing and teaches us that human life is sacrosanct.
We are celebrating the launch of our latest translation at the Print Room at the Coronet, 13th April 2018, 8pm. There, the novel will be brought to life with a dramatic reading by UK actors Anna Winslet, Edmund Harcourt and Chris McKeeman, accompanied with music by Villu Veski and Tiit Kalluste. Afterwards you can enjoy an in-depth conversation between the author of the original, Ilmar Taska, and award-winning journalist Rosie Goldsmith.
Pobeda 1946 is a fascinating evocation of Estonian life under Soviet occupation. Told through the eyes of a young boy it brilliantly captures the distrust and fear that was felt by so many Estonians after World War II. Read more about the book and Ilmar Taska in this earlier blog post.
We are launching Pobeda 1946 at the Estonian Literature Festival, an extension of the London Book Fair to celebrate the centenary of Estonian independence. It will be a weekend devoted to some of Estonia’s finest writers and writings, packed to the brim with poetry, music, panel discussions and more. In addition, all tickets to the fair also include traditional Estonian snacks and drinks for a fully immersive Estonian experience.