Where has the summer gone?! With the reading-hammocks being folded away and back-to-school beckoning, this week we’re highlighting two resources: our new ebook catalogue, and recommendations for university reading lists.
Hot off the (digital) press, our 2020 Ebook Catalogue collects together all the Norvik titles that are currently available for you to download and enjoy instantly on your Kindle or other e-reader device:
Jógvan Isaksen’s Walpurgis Tide, translated by John Keithsson – a slice of Faroese eco-crime
We hope to digitise more of our backlist in future, too.For those returning to campus – in-person, or remotely – we recommend some autumnal poetry: Hans Børli’s We Own the Forest: And Other Poems presents a dual-language text with facing-page English translations rendered by Louis A. Muinzer. This work by the ‘lumberjack poet’ – a phrase I’ve never had occasion to write before! – is ideal for Norwegian classes. Students of Finnish may also be interested in our forthcoming selection of poems by Pentti Saarikoski, A Window Left Open, jointly translated by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah and also in a dual-language format.
This week we’re highlighting two translations from our ‘Lagerlöf in English‘ series: Nils Holgersson’s Wonderful Journey through Sweden (1906-07), available here; and The Phantom Carriage (1912), available here, both translated by Peter Graves.
This blogpost is adapted from a longer essay by one of our directors, Claire Thomson. If you read Swedish, you can download it for free here.
As we begin to understand Covid-19, this dreadful new disease afflicting humankind, there is some comfort to be found in the thought that within the last century, great leaps were made in the treatment and control of another scourge: tuberculosis. In Sweden alone, half a million people died of tuberculosis between 1900 and 1950. In 1904, the Swedish National Association Against Tuberculosis (Nationalföreningen mot Tuberkulos) was established to coordinate public health education about the disease. One of the association’s founders, alongside Crown Prince Gustav, was the author Selma Lagerlöf.
In its first few decades, a key activity for the Association was to organise peripatetic lectures and film and slide shows educating Swedes about hygiene and other preventative measures against tuberculosis. Money was raised for research and education through the sale of stamps and the majblomma flower pin. But a subtler means of raising awareness was Lagerlöf’s writing; she was encouraged by the Association to write the novella The Phantom Carriage (Körkarlen, 1912), a ghost story which lays bare the sickness, poverty and misery engendered by tuberculosis. The novella was adapted for the silver screen in 1920-21 by the great Swedish director and actor Victor Sjöström. A blockbuster of its day, it was one of the first films to use double exposure, and inspired the young Ingmar Bergman to take up filmmaking.
Feature films and literature can, of course, indirectly promote public health messages. But in the days before television and social media, purpose-made short films were widely used in public information campaigns. In 1952, twelve years after her death, Lagerlöf’s writing again played a role in educating the Swedish populace about the fight against tuberculosis. By this time, half a century of research had resulted in effective prevention and treatment, and Sweden had been one of the countries to pioneer a nation-wide screening and vaccination programme in the 1940s (including the use of miniature x-ray machines in buses). The dramatist Martin Söderhjelm was commissioned by the National Association Against Tuberculosis to make a short film reminding Swedes of the work of the Association, encouraging them to participate in medical screening programmes, and looking to the future. The sixteen-minute film, shown in cinemas around the country in autumn 1952, was Medan det ännu är tid: ‘While there’s still time’.
In order to engage its audience, Medan det ännu är tid opens with a tale that every Swedish cinema-goer would remember from their school days: an episode from Lagerlöf’s Nils Holgersson. Chapter XLIV of the epic novel fills in the back-story of two recurring characters, Åsa the goose-girl and her little brother Mats, and the film devotes its first five minutes to the sad fate of these fictional children. Åsa and Mats are from a poor Småland family. Their siblings and mother are infected by a traveller and die one by one, and their father flees. The orphaned Åsa and Mats attend a lecture explaining the symptoms, prevention and treatment of tuberculosis, and they realize that their family died of the disease, not of the sick traveller’s curse. Åsa and Mats embark on their own journey through Sweden to find their father, navigating forests, towns and frozen lakes (see below), and along the way they tell the people they encounter about the need for good hygiene in combating the spread of tuberculosis. The film thus stages the historical phenomenon of travelling public health lecturers, an authentic detail already embedded in the novel by an author who was herself a founding member of the National Association Against Tuberculosis. But in typical Lagerlöf style, public health education is also framed in Nils Holgersson as a kind of mythical or folktale-style wandering across the national map, undertaken by the good citizens Åsa and Mats.
Both in Lagerlöf’s novel and Söderhjelm’s film, the fight against tuberculosis thus emerges as a collective undertaking for Swedish society, a battle that is fought not only by scientists and medics, but by ordinary people doing simple, everyday things – like washing their hands.
* * *
For Peter Graves’ translation of Nils Holgersson’s Wonderful Journey through Sweden, Norvik Press commissioned original illustrations from the illustrator Bea Bonafini. Bea comments here on her illustration for chapter XXV, which depicts a dramatic episode in Åsa and Mats’ trek through Sweden:
Possibly my favourite image, I chose this tragic moment for its visual power, as well as for how poignantly Lagerlöf depicts the race for survival of the brother and sister. I imagined the aerial view of the running children, seen from the perspective of the gander and the boy as they direct the children out of the maze of cracking ice. The image evokes the precarious balance between life and death as the children try to avoid running into dead ends while making their way across. It is the first inverted image I use, where the picture of the iced lake fills a negative space, causing an initial sense of disorientation appropriate to the nature of the image.
Malin Forst is a precocious, devout twenty-year-old woman attending a Stockholm teachers’ college in the 1930s. Confounded by a sudden crisis of faith, Malin plunges into a depression and a paralysis of will. Oscillating between poetic prose, social realism, fragments of correspondence, and imagined dialogues between the forces of nature, Crisis telescopes Malin’s distress out into metaphysical planes and back, as her mind stages struggles between black and white, Dionysian and Apollonian, and with an everyday existence that has become unbearably arduous.
And then an intense infatuation with a classmate reorients everything.
First published in Swedish as Kris in 1934, Boye’s meditation on a crisis of faith and queer desire is recognised as a modernist classic for its stylistic and literary experimentation. Now, in January 2020, the full text is available in English for the first time, translated by Amanda Doxtater. You can find it in all good bookstores, or via norvikpress.com.
For a taster of a key scene, download an extract here.
A reading and panel discussion with author Dorrit Willumsen and translator Marina Allemano
Tuesday 16 October 2018, 6.00-7.30pm
UCL Arena Centre
10th Floor, 1-19 Torrington Place, London, WC1E 7HB Tickets are free, but pre-registration is essential. To book your place, please email firstname.lastname@example.org by 9 October
Join us over a glass of wine with Danish author Dorrit Willumsen and translator Marina Allemano, as they discuss the process of bringing Herman Bang to the English-speaking world. Bang will be available for sale at a special discounted price for one night only.
In Bang, winner of the 1997 Nordic Council Literature Prize, Dorrit Willumsen re-works the life story of Danish author, journalist and dramaturge Herman Bang (1857-1912). In a series of compelling flashbacks that unfold during his last fateful train ride across the USA, we are transported to fin-de-siècle St Petersburg, Prague, Copenhagen, and a Norwegian mountainside. A key figure in Scandinavia’s Modern Breakthrough, Herman Bang’s major works include Haabløse Slægter (Hopeless Generations, 1880), Stuk (Stucco, 1887) and Tine (Tina, 1889).
Women in Translation Month is almost over, but we couldn’t let it pass without celebrating the woman whose shadow looms large over our catalogue, and the women and men who have translated her work: Selma Lagerlöf.
For a limited time only, we’re offering ten Lagerlöf masterpieces for £100. Read on for more details…
To date, Norvik Press has published ten of Lagerlöf’s works in English translation [click here to download the series leaflet]:
A Manor House Tale: a psychological novella and a folk tale in which two young and damaged people redeem each other.
Banished: infused with the visceral horrors of the First World War, Banished is a tale of love, loneliness, and the extremes of human morality. Read an extract here.
The Phantom Carriage: an atmospheric ghost story and a cautionary tale of the effects of tuberculosis and alcoholism, famously adapted to film by the great Swedish director Victor Sjöström.
Lord Arne’s Silver: from a 16th-century killing unfolds a tale of retribution, love and betrayal.
Mårbacka: part memoir, part mischievous satire set on Lagerlöf’s childhood estate. Read an extract from Mårbacka in English here.
The Löwensköld Trilogy: Lagerlöf’s last work of fiction, the trilogy follows several generations of a cursed family and explores destiny, evil, motherhood, and many other themes along the way. The trilogy consists of three volumes: The Löwensköld Ring, Charlotte Löwensköld, and Anna Svärd.
Purchased individually, all eleven paperbacks (including the two paperback volumes of Nils Holgersson) cost a total of £135 (plus P&P). Until 14 September 2018, we are offering a limited number of complete sets of eleven paperbacks at the discounted price of £100 (plus P&P). This special price is only available on orders placed directly with Norvik Press, not through book stores or online. Please email email@example.com to place your order. First come, first served – available only while stocks last!
Suzanne Brøgger is a Danish icon. With her 1973 collection of essays Fri os fra kœrligheden (Deliver Us from Love) she put herself on the map as a powerful feminist voice and became the spokesperson for a whole generation of Scandinavian women. She wants change and challenges traditional boundaries of sexuality and gender in her work. In her early writings, there is a distinct polemic voice fighting for social transformation, but later on in her authorship, Brøgger becomes more philosophical, posing the big existential questions about human life. She fills her stories with herself, transgressing the line between fiction and autobiography, in order to convey the spirit of the age she is living in. But using herself as material has led to a lifetime of trying to balance the role of subject and object. Because in addition to being an author, Brøgger is a striking beauty with an aura of sensuality – a combination that has spurred curiosity and desire since she made her debut in the public sphere. However, it seems this has only prompted Brøgger to be more innovative, constantly reinventing herself and her writing, flouting generic conventions.
Brøgger’s collection of essays A Fighting Pig’s Too Tough to Eat is now out in a beautiful new reprint. It contains several essays, including ‘Who Needs Witches’ where she celebrates female power and the human body, and ‘The Love of Death’ which starts out with an allegorical train ride where a woman is either having sex or dying; Brøgger is investigating our fear, disgust and fascination with both phenomena. In the midsection of A Fighting Pig’s Too Tough to Eat, you will find a short novel with the same title. This novel is one of Brøgger’s most popular books and is about rural life in the small community Løve, interwoven with observations of the Cluny Tapestries, The Lady and the Unicorn. It is an exploration of the concepts of alterity, textuality and change and is divided into sections according to the senses, with chapter titles like ‘To Taste’ and ‘To Touch’.
We hope that you will enjoy this reprint and that it might stir you to think differently about the world we live in.